top of page

 

САВАН ДЛЯ ЛАЭРТА

 

Жизнерадостная комедия в двух действиях

с шутками, каламбурами, выстрелами и многочисленными покойниками

 

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

/Двор перед царским дворцом на Итаке, ЛАЭРТ, седой, сухой, желтый, сидит на завалинке и греется на солнце. Два ЖЕНИХА ПЕНЕЛОПЫ ловят гуся. Двое НИЩИХ сидят поодаль. У ног Лаэрта лежит собака АРГУС/

1-й ЖЕНИХ. Сверни ему шею! Проклятая страна! Скоро здесь станет нечего есть,      

2-й ЖЕНИХ. Итаке не хватает твердой мужской руки. Скоро двадцать лет, как в этих краях нет царя.

1-й ЖЕНИХ. Здесь все всегда выходило нескладно. Это отсюда, от старой развалины, Лаэрта пошел обычай отрекаться от власти в пользу наследников.

2-й ЖЕНИХ. А говорят. Одиссей не его сын.

1-й ЖЕНИХ. Тише! Не серди старика.

2-й ЖЕНИХ, А тебе-то что до него?     .

1-й ЖЕНИХ. У нас одни с ним интересы: и мы, и он хотим, чтобы Пенелопа поскорее соткала саван.        

ЛАЭРТ. Говорите не "Пенелопа", а "царица"!        .

2-й ЖЕНИХ, Заткнись! Не тебе нам указывать.

1-й ЖЕНИХ. Ты такой же безземельный, как и мы. Ты сам отдал Итаку сыну.             

ЛАЭРТ. Одиссею? Этот ублюдок сын Сизифа.

2-й ЖЕНИХ. Был сыном Сизифа. Авось теперь они встретились. 

ЛАЭРТ. Он пошел в родню. Его дед был вором, его мать - прелюбодейкой, его отец - шулером!

1-й ЖЕНИХ. Забавный старикан! Столько лет, а он вое сплетничает.

2-й ЖЕНИХ. Держи гуся.                      

1-й ЖЕНИХ. Лаэрт, сколько тебе лет?       

ЛАЭРТ. Я на год моложе моей сестры Данаи. Стало быть, сверстник Ясону. Когда мы плыли на "Арго"...    

2-й ЖЕНИХ. Слышали! Молчи.     

1-й ЖЕНИХ. Когда я стану царем,, я выгоню и острова всех нищих. От них воняет.

2-й ЖЕНИХ. Выгони сейчас.

ЛАЭРТ. Не трогайте их, С ними веселее. Нищие, спойте нам что-нибудь.     

1-й НИЩИЙ (ИР). Я не умею петь.

ЛАЭРТ. Ты всегда был нищим?

ИР. Нет. Я воевал под Троей.

ЛАЭРТ. Там ты и лишился ноги?

ИР. Нет. Ее съели лестригоны.                    

ЛАЭРТ. Помню, помню. Неприятный народ. Они сожрали одного гребца с нашего "Арго". 

ИР. Да разве Ясон там плавал?

ЛАЭРТ. Во-первых, не Ясон, а аргонавты. Во-вторых, аргонавты плавали всюду.    

1-й ЖЕНИХ. Старик заговаривается.     

2-й ЖЕНИХ. Знай ощипывай.                     

ЛАЭРТ. А как тебя занесло к лестригонам?   

ИР. Я возвращался из-под Трои.             

2-й НИЩИЙ. Врешь! Мы там не плавали.   

ИР. Мне лучше знать.

1-й ЖЕНИХ. Смотри, сейчас они подерутся!

2-й ЖЕНИХ. Скучно! Победит все равно двуногий.'

1-й ЖЕНИХ. Скучно. Пошли на кухню. 

 

 /ЖЕНИХИ уходят/

 

НИЩИЙ. Лаэрт, ты узнаешь меня?

ЛАЭРТ. Я плохо вижу. Нет.                         

НИЩИЙ. Я твой сын, Одиссей.        

ЛАЭРТ. Ну и ладно. Четвертый.                

ИР. Ты лжешь, попрошайка! Одиссей - это я! Отец, узнай же меня!            

   ЛАЭРТ. Ну и ладно. Я плохо вижу. Ты пятый, кто называется моим сыном.                       

НИЩИЙ. У меня есть доказательства.   

ЛАЭРТ. Ну?               .

НИЩИЙ. У меня на ноге шрам от кабаньего клыка.

ИР. Подлец!         

ЛАЭРТ. Подойди, я пощупаю.            

ИР. Ты видел этот шрам у меня.

НИЩИЙ. Где же он?    

ИР. Его съели лестригоны. Ты сам видел это.

ЛАЭРТ /щупает/. Этот шрам?              

НИЩИЙ. Да. 

ЛАЭРТ. От кабана?

НИЩИЙ. Да.

ЛАЭРТ /смеется/. Ты сам это сделал. Когда мы охотились в Калидоне, шрамов не было. Кабан - он бьет наповал.

НИЩИЙ. Это же другой, кабан!

ЛАЭРТ. Мелеагр сказал мне: "Только бы он не тронул..." Как звали эту девушку?...

ИР. Аталанта.             

ЛАЭРТ. Да... А откуда ты знаешь?

ИР. Ты мне рассказывал в детстве.

НИЩИЙ. Мне!    

ЛАЭРТ. Неважно, в. Так Мелеагр сказал:..  

НИЩИЙ. Отец! Это же я. Одиссей!

ЛАЭРТ. Я плохо вижу. Откуда я знаю, Одиссей ты или... Ир?

НИЩИЙ. Ир - это он!

ЛАЭРТ. Ты правда - Ир, одноногий? Не бойся, скажи честно. Я не выгоню тебя - я помню, как ты играл у нас во дворе. Твой дедушка знал моего племянника Персея...

ИР. Хорошо. Пусть я буду Ир.

ЛАЭРТ. Поди сюда, мой мальчик. Ты можешь выгнать этого Одиссея?

ИР. Не знаю.

ЛАЭРТ. Выгони его, сделай милость.

 

/Из окна высовывается ТЕЛЕМАХ/ 

 

ТЕЛЕМАХ. Мать! Нищие дерутся! 

ПЕНЕЛОПА /из дома/. И кто кого? 

ТЕЛЕМАХ. Одноногого бьют!                  

ПЕНЕЛОПА. Ира? А кто? 

ТЕЛЕМАХ. Другой какой-то! 

ПЕНЕЛОПА. Утихомирь их.

ЛАЭРТ. Перестань, ты, щенок!   

НИЩИЙ. Видишь, Ир, я побил тебя. 

ИР. Если бы не нога...

ЛАЭРТ. Прекратите! Я подремлю... Тише. 

ТЕЛЕМАХ. Эй вы, прочь! Не мешайте дедушке!

 

/НИЩИЕ отходят в сторону/       

 

ИР. Зачем ты бил. меня? Ты же знаешь, кто я такой. 

НИЩИЙ. Да. Знаю. Потому и бил. Ты десять лет убивал меня, посылая под троянские стрелы. Ты десять лет таскал меня по морям. Тогда ты был нашим царем, и мы молчали. Но теперь мы оба - нищие. Теперь я - тоже Одиссей.

ИР. Но Пенелопа узнает меня,

НИЩИЙ. Почему же еще не узнала?

ИР. Я сам не хочу этого. Я боюсь этого.. Двадцать лет я дрался со смертью. Двадцать лет я увиливал от нее. Врач вырезал мне легкое. Я хожу на протезе. Я хочу жить, жить, я не хочу, чтобы эти парни убили меня. Я стар, я не справлюсь с ними. Пусть лучше ты будешь.... Одиссей.

ОДИССЕЙ. Да. Я буду Одиссеем.

 

/Выходит ТЕЛЕМАХ/ 

 

ИР. Идет сын.         

ОДИССЕЙ. Мой сын.                    

ИР. Да, твой.                   

ТЕЛЕМАХ. Убирайтесь! Очистите двор!

ИР. Хорошо, царевич.

ОДИССЕЙ. Я хочу поговорить с тобою, Телемах.

ТЕЛЕМАХ. Ты? Со мною? Проваливай.

ОДИССЕЙ. Чем ты гордишься, Телемах? Ты даже не царь Итаки, этой горстки камней, между которыми выступает соленая вода.

ТЕЛЕМАХ. Я буду царем.  

ОДИССЕЙ. Им будет муж твоей матери, как только она соткет саван для Лаэрта.

ТЕЛЕМАХ. В следующем квартале мне исполнится двадцать один год, и я вступлю на престол.

ОДИССЕЙ. А если саван закончат раньше?

ТЕЛЕМАХ. Не закончат!   

ОДИССЕЙ. Она ткет уже несколько лет.

ТЕЛЕМАХ. Ты видел, что делает она ночью? 

ОДИССЕЙ. Нет.

ТЕЛЕМАХ. Ну и помалкивай.

ИР. Я видел! Она распускает сотканное за день. Она ждет тебя. Одиссей!       

ТЕЛЕМАХ. Как ты сказал? Одис...  

ЛАЭРТ /вскакивает/. Распускает? Распускает? Это она не дает мне умереть? Это из-за нее я еще мучаюсь?     

ТЕЛЕМАХ. Успокойся, дедушка.                

ЛАЭРТ. И из-за этого я не могу отдохнуть? Да я... я вас псами затравлю! Аргус, фас! Хватай этого голодранца!

ОДИССЕЙ. Видишь, отец, даже пес узнал меня и не трогает.

ИР. Немудрено - он немногим моложе Лаэрта.

ЛАЭРТ. Да, друг человека. Ты знаешь, почему его зовут Аргус? Когда мы с Гермесом...

ТЕЛЕМАХ. Так ты действительно мой отец?

ОДИССЕЙ. .Ты не хочешь верить мне, Телемах?

ТЕЛЕМАХ. Хотеть-то хочу...

ОДИССЕЙ. Вот шрам от кабаньего -клыка. Твоя мать, увидев его, сразу узнает меня. Ты рад, сынок?    

ТЕЛЕМАХ. Д-да... Конечно, я рад. Но как нам теперь быть, отец? Я представлял тебя совсем иначе, как на бюсте в гостиной... Как же ты справишься с мамиными женихами? 

ОДИССЕЙ. А без меня было бы легче?

ТЕЛЕМАХ. Проще. Мне скоро должен исполниться двадцать один год, и, став совершеннолетним, я законно вступил бы на престол.

ИР. Ловко, Телемах! Ну как, Одиссей, рады тебе здесь?

ОДИССЕЙ /упрямо/. Пенелопа будет рада. Она узнает- меня.

ИР. Тем хуже для нее.                    

ТЕЛЕМАХ. Но как быть с женихами?        

ОДИССЕЙ. Я перебью их.

ИР. Кто даст тебе.в руки оружие?

ОДИССЕЙ. Я сам возьму его. Послушай, Телемах... 

 

/ОДИССЕЙ и ТЕЛЕМАХ удаляются, беседуя/

 

ЛАЭРТ. Мой саван! 

ИР. Не огорчайся, Лаэрт. Больше Пенелопа не станет тянуть. Женихи убьют Одиссея, и она будет вынуждена выйти за убийцу,

ЛАЭРТ. А если она не захочет?      

ИР. У нее не будет иного выхода. Ей, как и всей Итаке, нужен муж и царь. Не все ли равно, кто?               

ЛАЭРТ. Она и козлом не побрезгует... хе-хе!

ИР. Козлом?         .                 .

ЛАЭРТ. Вое мужчины были на войне, оставались одни старики да мальчишки. Вот у нее и родился Пан. Помню, когда мы с Гераклом брали Трою, моя жена...

ИР. Хватит, Лаэрт!

ЛАЭРТ. Даже ты не хочешь .меня выслушать? В мое время молодежь...                           .                .

ИР. Мне пятьдесят лет.

ЛАЭРТ. Молокосос! Когда мы с Беллерофонтом были молодыми... /ИР уходит/ Когда мы были молодыми. Аргус, мы были преисполнены почтения к старшим. Если нам приказывали умереть, мы умирали, и только благодаря этому остались живы. Ты знаешь, почему тебя зовут Аргусом? Был такой стоглазый герой, которого нам с Гермесом поручили убить. Громовержец призвал меня и сказал: "Возьми с собою Гермеса и зарежьте Аргуса"... 

 

/Входит ПЕРВЫЙ ЖЕНИХ/    

 

  1-й ЖЕНИХ. Кого ты ждешь, Лаэрт? Шел бы ты в дом.

ЛАЭРТ. Здесь теплее. Видишь, какоe сегодня солнышко? Когда мы с Девкалионом выбрались на берег, был такой же ясный день...  

1-й ЖЕНИХ.Ты же не можешь помнить Девкалиона.

ЛАЭРТ. Я помню все.

 

/Входит РАПСОД/

 

РАПСОД. Здравствуйте!        

ЛАЭРТ. Здравствуй, если не шутишь.   

РАПСОД. Это дворец местных царей?

1-й ЖЕНИХ. Да.                 

РАПСОД. Значит, я не ошибся. Где я могу найти царицу или Лаэрта?                             .

1-й ЖЕНИХ. Ты стоишь перед ним, дубина.         

РАПСОД. Извините - я слеп.

1-й ЖЕНИХ. Чего тебе здесь надо?

РАПСОД. Я хочу сложить песню о ваших краях. Для этого мне нужно поговорить с местными жителями.    

ЛАЭРТ. Говори, мальчик.

РАПСОД. Вы Лаэрт, отец Одиссея?    

1-й ЖЕНИХ. Покойного Одиссея.

РАПСОД. Я встречал его живым у феаков.

ЛАЭРТ. Тем хуже.

1-й ЖЕНИХ. Чепуха. Он утонул в море,

РАПСОД. Но мне сказали, что это он.               .

1-й ЖЕНИХ. Сейчас каждый бродяга зовет себя Одиссеем.

РАПСОД. Может быть, вы разрешите задать вам несколько вопросов?                              

ЛАЭРТ. Мне? Задавай на здоровье.

РАПСОД. Вы отец Одиссея?                         

ЛАЭРТ. Я муж его покойницы-матери. Одиссей - сын Сизифа, и пошел в него. Они оба жулье

РАПСОД. Во время войны вы были осведомлены о положении под Троей?                         

ЛАЭРТ. Плохо. Мне никто ничего не рассказывал.

РАПСОД. Ваш взгляд на дело Паламеда?

ЛАЭРТ. А кто его отец?

РАПСОД. Некий Навплий.

ЛАЭРТ. Ничего себе "некий". Он был моим младшим товарищем. Славный мальчик. Я не знаю о деле Паламеда, но если сын в отца, то он прав.

1-й ЖЕНИХ. Конечно, он был прав. Письмо Приама сфабриковал Одиссей, чтобы подвести Паламеда под трибунал.

РАПСОД. Лаэрт, как вы относитесь к современному положению в мире?

ЛАЭРТ. Для меня нет мира. А на Итаке все - хуже некуда. Женихи Пенелопы увеличили население острова на двадцать процентов.

1-й ЖЕНИХ. Сегодня съели последнего гуся.

ЛАЭРТ. Итака катится к пропасти! О, если бы Пенелопа нашла себе мужа - я бы умер спокойно… и в саване.

1-й ЖЕНИХ. Скоро она сделает свой выбор. Саван почти готов.

ЛАЭРТ. Тс-с! Она его распускает по ночам.

1-й ЖЕНИХ. Что? Ты бредишь, старик! Откуда ты знаешь?

ЛАЭРТ. Я знаю все, а данный случай непосредственно касается меня.

1-й ЖЕНИХ. Так она водит нас за нос? А, черт! Пенелопа! Ребята!

 /Выходят ПЕНЕЛОПА и ЖЕНИХИ/

Она нас дурачила, ребята! Она распускала ночью сотканное за день! 

ПЕНЕЛОПА. С чего ты взял, наглец? 

1-й ЖЕНИХ. Мне сказал Лаэрт. Мне можно верить. 

ПЕНЕЛОПА. Ну, свекорушка... 

ЛАЭРТ /визгливо/. Молчать! 

ЖЕНИХИ. - Нас обманули!

      - Нас надули!  

      - Это тебе так не пройдет!

      - Давайте скопом, ребята!

      - Нет, пусть выберет!

      - Выбирай!

      - Выбирай!

      - Выбирай!

ПЕНЕЛОПА, Я должна подумать. 

2-й ЖЕНИХ. Ты долго думала. Выбирай!

 

/Входит ОДИССЕЙ/ 

 

ОДИССЕЙ. Что здесь происходит?

1-й ЖЕНИХ. Мы требуем руки царицы, нищий! 

ОДИССЕЙ. Все сразу?

2-й ЖЕНИХ. Пусть она выберет. 

ОДИССЕЙ. А как?

1-й ЖЕНИХ. Пусть сама решит.    

ЛАЭРТ. Испытай их, Пенелопа!

 ОДИССЕЙ. Пусть они стреляют в цель из лука Одиссея. 

ПЕНЕЛОПА. Хорошо. Все равно. 

ОДИССЕЙ. Вы слышали?

2-й ЖЕНИХ /деловито/. Когда начнем?    

ПЕНЕЛОПА. Завтра.

1-й ЖЕНИХ. Мы согласны. Это почти сватовство к Елене. А ты, рапсод, сложишь об этом песню. Кстати, как тебя звать?    

РАПСОД. Гомер.

                                                                                                       

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

/Декорация первого действия. Следующий день. ЛАЭРТ, сидя в прежнем положении, беседует с ИРОМ/

 

ЛАЭРТ. Мы в наше время не боялись быть честными.

ИР. Я не могу рисковать, отец. После того, как я побывал на том свете, жизнь стала еще  дороже.

ЛАЭРТ. Ты видел там Сизифа?

ИР. Да. Он таскает камни.

ЛАЭРТ. Устает, наверное, бедняга?

ИР. Очень.

ЛАЭРТ. Поделом! Не воруй! Не жульничай, не прелюбодействуй! Он был мерзавцем. 

ИР. Он правда мой отец?

ЛАЭРТ. Если ты - Одиссей.   

ИР. Нет! я Ир! Я безобидный маленький Ир, гражданин Итаки. спутник Одиссея, калека. Мне не нужно престола, я просто хочу жить!

ЛАЭРТ. А я- помереть. От жизни очень устаешь, утомительная штука. Тиресий, помнится, говорил мне: "Не заживайся, Лаэрт. Это приедается".

ИР. Ты знал Тиресия?

ЛАЭРТ. Я знал всех, кто того заслуживал. Тогда были другие, настоящие люди. Они воевали не из-за баб, а из-за идеалов. Вот когда мы с Полиником боролись за идею первородства...

ИР. Сюда идут.

/Входят ОДИССЕЙ и ТЕЛЕМАХ/ 

ОДИССЕЙ. Опять этот нищий околачивается здесь! Прогони его, сынок. 

ИР. Я сам уйду. Одиссей   /Уходит/

ТЕЛЕМАХ. Ты не боишься, отец? Ты один, а их много.

ОДИССЕЙ. Я был под Троей, когда эти мальчишки ходили пешком под стол или отсиживались в тылу. Не бойся, Телемах: у меня хватит сил натянуть лук.

ТЕЛЕМАХ. Ты перестреляешь их?

ОДИССЕЙ. Обязательно. Что они сделали с Итакой!

ТЕЛЕМАХ. А что же мать?

ОДИССЕЙ. Она предала меня. Она согласилась сделать выбор. Она тоже умрет.

ТЕЛЕМАХ. Но она ждала тебя двадцать лет!

ОДИССЕЙ. Клитемнестра, ее кузина, ждала только десять, а...

ТЕЛЕМАХ. Но у Клитемнестры был любовник!

ОДИССЕЙ. Это трудно установить, мой мальчик. Мы не девушки. Откуда я знаю, может быть, и у Пенелопы был любовник, и у тебя был любовник...        

ТЕЛЕМАХ /вздрагивает/. Нет!

ОДИССЕЙ. Извини. Я сказал к примеру. 

ТЕЛЕМАХ. Выбирай примеры получше, и не трогай мать. 

ОДИССЕЙ. Ух ты! Совсем большой стал.

/Появляется ИР/

ИР. Одиссей! Тебе суждено умереть от сына, раз уж ты Одиссей!

ОДИССЕЙ. Замолчи! Хорошо, я не трону мать.

ТЕЛЕМАХ. Из женихов самый противный - рыжий. Он жрут за четверых.

ОДИССЕЙ. Ему первая стрела.  /Входит ПЕНЕЛОПА/ Я отойду, а ты поговори с нею.

 

   /Отходит в сторону, к ИРУ/

 

ПЕНЕЛОПА. Ты опять болтаешь с нищими, Телемах? 

ТЕЛЕМАХ. Это не нищий, а царь Итаки. 

ПЕНЕЛОПА. Какая разница? Стой! Ты сказал - царь Итаки? /Смеется/ Он тоже сватается ко мне?  

TEЛEMAX. Нет. Других хватает. 

ПЕНЕЛОПА. Извини меня, мой мальчик. 

ТЕЛЕМАХ. За что?

ПЕНЕЛОПА. Я должна была протянуть еще три месяца, и ты стал бы царем. Я столько времени за ткацким станком ждала твоего совершеннолетия, и вдруг все так нелепо рухнуло.

ТЕЛЕМАХ. Но ты ждала отца.

ПЕНЕЛОПА. Одиссея? Нет. Он бросил меня ради своей первой любви - Елены. Я стала его женою только на безрыбье -нет Елены, сойдет и Пенелопа. Он никогда не любил меня. Мерзавец!

ОДИССЕИ /Иру/. Слышишь?       

ИР. Не забывай, что Одиссей - это ты.

ТЕЛЕМАХ. Отец жив, мама!

ПЕНЕЛОПА. Этого не может быть. Десять лет, как он пропал без вести, двадцать лет, как он покинул мой дом. Я забыла его  лицо и голос. У меня остался только ты.

ТЕЛЕМАХ. Он жив, мам! Я видел его! 

ПЕНЕЛОПА. Что, еще один самозванец? Выдай его женихам, как  прежних - будет хоть маленькая польза от них. А то разведется таких одиссеев столько же, сколько женихов, и конец Итаке.

ТЕЛЕМАХ. Это настоящий Одиссей.

ПЕНЕЛОПА. Ну, пусть стреляет из лука. Когда он не сможет натянуть тетиву, мы казним его.

ТЕЛЕМАХ. Он сможет!

ИР. Ты сможешь, Одиссей?

ОДИССЕЙ. Должен смочь. Я обязан стать царем Итаки. Я поклялся себе в этом под Троей.

ИР. Этот лук очень тугой.

ОДИССЕЙ. Я должен его натянуть.

ПЕНЕЛОПА. Теперь можно закончить саван.

ЛАЭРТ /встрепенувшись/. Наконец-то! 

ПЕНЕЛОПА. Ты не спишь?

ЛАЭРТ. У меня бессонница. Это возрастное. Когда... 

ПЕНЕЛОПА. Не надо.

/Входят ЖЕНИХИ/

1-й ЖЕНИХ. Пора начинать, Пенелопа.

2-й ЖЕНИХ. Мы готовы.

ПЕНЕЛОПА. Уже? Подождите немного.

1-й ЖЕНИХ. Мы слишком долго ждали, Пенелопа.    

ЛАЭРТ. Говорите "царица"!

2-й ЖЕНИХ. А тебе здесь делать нечего, дед.    

ЛАЭРТ. Я в свое время сгибал и не такие луки. Когда мы с Гераклом в Лерне...                     

ПЕНЕЛОПА. Полно. Отдохни.    

ЛАЭРТ.Я хочу видеть! Я все же отец здешнего царя!

1-й ЖЕНИХ. Скоро ты перестанешь им быть.    

ЛАЭРТ. Нахал! Мальчишка! Когда мы с Тесеем были на Крите, там тоже один такой возражал, но Тесей...

2-й ЖЕНИХ. А пошел ты со своим Тесеем! 

ЛАЭРТ. Дайте мне хоть раз договорить! 

1-й ЖЕНИХ. Ты заговариваешься, Лаэрт. Иди вздремни. Ты мешаешь нам.

ЛАЭРТ. Я - заговариваюсь? Я помню все ясно и расскажу вам... 

2-й ЖЕНИХ. Ступай, ступай.     

ЛАЭРТ. Сперва лишили савана, теперь не хотят выслушать!.. 

1-й ЖЕНИХ. Расскажи Аргусу.

ЛАЭРТ. Верно. Он один умеет слушать как следует. Когда мы с Фемистоклом сражались при Саламине... 

ТЕЛЕМАХ. С кем, с кем? 

ЛАЭРТ. Ты его не знаешь. Не перебивай. 

ТЕЛЕМАХ. Больно надо!

 

/ЛАЭРТ бормочет дальше/

 

1-й ЖЕНИХ. Принеси лук, царица.    

ТЕЛЕМАХ. И стрелы.

2-й ЖЕНИХ. Но, может быть, достаточно будет натянуть тетиву?                            

ТЕЛЕМАХ /настойчиво/. И стрелы.  

 

/ПЕНЕЛОПА уходит в дом/

 

 ОДИССЕЙ. Молодец!

1-й ЖЕНИХ. Тебя тут не хватало! Позови лучше слепого — пусть он сложит об этом песню.    

ИР. Я схожу.

/ИР уходит. ПЕНЕЛОПА возвращается с луком   и стрелами/ ОДИССЕЙ. Да, ничего себе штука.

2-й ЖЕНИХ. Первым я, Пенелопа.    

1-й ЖЕНИХ. Подожди певца. Вот и он.

 

/Входят ИР и РАПСОД/    

 

2-й ЖЕНИХ. А во что мы будем стрелять?    

ПЕНЕЛОПА. Сперва хоть натяните лук.    

РАПСОД /Иру/. Лук роговой?                       

ИР. Деревянный.     

РАПСОД. Как он украшен?                             

ИР. Посередине медная перехватка и больше ничего.    

РАПСОД. Жаль. Народ любит красивые вещи в песнях. Вот у Нестора был кубок...               

ИР. Сочини сам. 

 РАПСОД. Придется.                         

ИР. Одиссей! ты не боишься?

ОДИССЕЙ. Нет. Я должен натянуть этот лук. И не один раз

ТЕЛЕМАХ /смеется/. Много раз!     

      

/ПЕРВЫЙ ЖЕНИХ берет лук/ 

 

1-й ЖЕНИХ. Ну-ка! Тише!   /Пытается натянуть, тетиву/ 

РАПСОД. Что он делает?

ИР. Пытается натянуть мой лук... лук Одиссея. 

РАПСОД. Натянул?

ИР. Нет еще.

РАПСОД. Он напрягается? Мускулы ходят под кожей, подобно расплавленной меди? Пот выступает росой на челе жениха омраченном?                         

ИР. Успеешь. Не до того.

1-й ЖЕНИХ. А, ч-черт!

РАПСОД. Что произошло?    

ИР. Лук ударил его в плечо.

2-й ЖЕНИХ. Брось! Давай сюда лук и отправляйся домой. 

РАПСОД. Натягивает уже другой?                

ИР. Да. Тоже не может. А этот? Тоже. Пора, Одиссей.

ОДИССЕЙ. Сейчас.

ИР. Ты боишься. Одиссей?               

ОДИССЕЙ. Hет. Я уверен в себе. Боги помогут мне.

ИР. Тебе — Одиссею или тебе — нищему? 

ОДИССЕЙ /твердо/. Мне — Одиссею,

ИР. Ты не натянешь лука.                       .

ОДИССЕЙ. Натяну.

ИР. Ты схватишься за него так же, как и эти юноши. А они сильнее тебя.      

ОДИССЕЙ /упрямо/. Боги помогут мне... 

ИР. Нет. Тебе помогу я. Берись ниже перехватки. 

ОДИССЕЙ. Ниже? Зачем?

ИР. Если я говорю, то знаю. Это все-таки мой лук. И оттягивай тетиву не к груди, а к плечу.

ОДИССЕЙ. Хорошо. Я отблагодарю тебя.  /Подозрительно/ А ты не лжешь?                          

ИР. Зачем? 

ОДИССЕЙ, Да. Царица, дай и мне испробовать силы.

ПЕНЕЛОПА. Тебе?                               .

1-й ЖЕНИХ. Тебе, старик?

2-й ЖЕНИХ. Он рехнулся.   

ПЕНЕЛОПА. К царскому луку не смеет прикасаться нищий. 

ТЕЛЕМАХ. Мать, дай ему лук. 

ПЕНЕЛОПА. Что ты?

ТЕЛЕМАХ. Дай. Я требую этого. Слышишь? 

1-й ЖЕНИХ. Дай, Пенелопа. Мы посмеемся.

2-й ЖЕНИХ /угрюмо/. Как ты можешь еще смеяться? 

1-й ЖЕНИХ. А что нам остается? Не смогли, так и ладно. Женюсь на дочери Менелая. Никогда не следует падать духом, приятель.

ПЕНЕЛОПА. Возьми лук, старик.    

ИР. Слушай лучше, рапсод! Вот он берет лук... правильно! Ниже перехватки. Он сгибает его... тут можешь про расплавленную медь...                 

РАПСОД. Скрипит!                        

ИР, Он сгибает его... Согнул. Натянул!

1-й ЖЕНИХ. Ого!

2-й-ЖЕНИХ. Позор!

1-й ЖЕНИХ. Чего стыдиться! Но посмотри на него: он выпрямляется... Какой неприятный взгляд! Надо сматываться.

ОДИССЕЙ. Стойте! Не двигайтесь! Телемах, стрелу!

ТЕЛЕМАХ. Вот она, отец!       

ОДИССЕЙ. Ты узнаешь меня, Пенелопа?

ПЕНЕЛОПА. Ты? Ты — Одиссей? Не верю! Не может быть! Это не ты!                    

ОДИССЕЙ. Взгляни на этот шрам, Пенелопа!

ПЕНЕЛОПА. Это делается ножом.

ИР. Что я говорил тебе про кровать?

ОДИССЕЙ, Принеси сюда кровать, Пенелопа.

ПЕНЕЛОПА. Что? Зачем?

ОДИССЕЙ. Не можешь! Одна ножка нашего ложа - из пня, уходящего кореньями вглубь. Ну так кто же я?       

ПЕНЕЛОПА /упавшим голосом/. Одиссей. 

ЖЕНИХИ. - Одиссей!          

      - Он вернулся!

      - Он вооружен!

      - Спасайся, кто может!   /Разбегаются/

2-й ЖЕНИХ. Возьми меч, Одиссей, и сразимся честно!    

ОДИССЕЙ. Не с тобой!

2-й ЖЕНИХ. Ты трусишь. Одиссей! Ты видишь, что я сильнее!  

ОДИССЕЙ. А ты натянул лук?            

2-й ЖЕНИХ. Ты трусливая собака. Одиссей! Ты можешь убивать только издалека! Стреляй же, дерьмо! А-а!

ИР. Он пронзил его насквозь, и острие вышло из спины, рапсод! Хороший выстрел, черт возьми!

РАПСОД /деловито/. Прямо под левый сосок уязвило жестокое жало? Перья дрожат на стреле, тетива трепещет...

ИР. Да! Смотри, один забрался на крышу!

ОДИССЕЙ. Слезай, пес! Я убью тебя и там!

1-й ЖЕНИХ. Не надо. Одиссей! Я не делал тебе зла! Я думал, что ты мертв. Не стреляй! Я раскаиваюсь! Я скажу, где они - остальные! Они спрятались на заднем дво...  /ОДИССЕЙ стреляет/

ИР. Снова попал, рапсод! Он был моим лучшим стрелком. Стрела вошла в спину и вышла из груди, рыжий рухнул с крыши, раскроил себе череп о плиты двора, и его мозг перемешался с пылью,

РАПСОД. Грозно земля загудела, приемля пронзенное тело.

ОДИССЕЙ. На задний, двор, Телемах!      

         

/ОДИССЕЙ и ТЕЛЕМАХ уходят/

 

ПЕНЕЛОПА. И это - Одиссей? Одиссей боится подойти к врагу ближе чем на выстрел?               

ИР. Он один, а их много.

ПЕНЕЛОПА. Это не он.             

ИР /прорывается/. Да, это не он. Я...

ПЕНЕЛОПА. Что - ты?             

ИР. Ничего.

ПЕНЕЛОПА. Я несчастнейшая женщина, нищий. 

ИР. К тебе вернулся муж.  

ПЕНЕЛОПА. За венцом, а не за мною.

ИР. У тебя смелый сын.                

ПЕНЕЛОПА. Одиссей погубит его на следующей войне.

ИР. Ты избавилась от женихов.

ПЕНЕЛОПА. Да. И теперь уже совсем никто не любит меня.

ИР. Я! Я люблю тебя, Пенелопа!

ПЕНЕЛОПА. Это дерзость! Любовь нищего калеки!

ИР. А если бы у Одиссея не было ноги и он просил бы милостыню?    

ПЕНЕЛОПА. Я бы хохотала, Ир! Я плюнула бы ему на ладонь и сказала: "Вот тебе плата за все! За войну! За Паламеда! За меня!

ИР. "За Ира!" Я ухожу, царица. Мне здесь больше нечего делать.

 

/Возвращаются ОДИССЕЙ и ТЕЛЕМАХ/

 

ОДИССЕЙ. Кончено. Пенелопа! 

ТЕЛЕМАХ. Их гложут псы, мама!

ПЕНЕЛОПА. Значит - всё, бедный мой мальчик.

ТЕЛЕМАХ, Почему бедный? Мы победили!

ПЕНЕЛОПА. А я потерпела поражение. Теперь никто уже... /Плачет/          

ИР. О тебе сложат песню, царица.

ОДИССЕЙ. Ты еще здесь? Знаешь, Телемах, в стране за мое отсутствие расплодилось слишком много нищих. Необходимо принять решительные меры.

ТЕЛЕМАХ /Иру/. Пошли.

ИР. Куда?

ТЕЛЕМАХ. На задний двор. Ты будешь лежать рядом с претендентами на престол.                  

ИР. Я? Нет! Нет! Я не Ир! Яне безродный нищий!..

ОДИССЕЙ. Заткни ему рот.         

/ТЕЛЕМАХ рукоятью меча бьет ИРА в лицо/

ИР /поникнув/. Значит, правда -смерть от руки сына... 

 

/ТЕЛЕМАХ уводит его/

 

ОДИССЕЙ. Ну, Пенелопа, будем жить сначала?

ПЕНЕЛОПА. Так Менелай говорил Елене.

ОДИССЕЙ /лениво/. Ты прекрасней Елены.     

ПЕНЕЛОПА. Перестань, смешно.

ОДИССЕЙ. В самом деле. Отчего воет пес? Аргус! Молчать!

ПЕНЕЛОПА. Он испуган.              

ОДИССЕЙ. Нет, не то... Лаэрт! Отец! Отец!

РАПСОД /щупает пульс Лаэрта/. Он умер.

ПЕНЕЛОПА. А саван-то я распустила!

ОДИССЕЙ. Ничего, похороним без савана. Пойдем,позовем слуг. Рапсод! Занимайся своим делом!

 

/ОДИССЕЙ уходит с ПЕНЕЛОПОЙ/

 

РАПСОД. Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который...

 

/Пес воет/    

bottom of page